尖锐的话要圆滑的说:当讨论鬼打墙时,不要直接说don’t w

2020-07-07
732 评论
921 人参与

说实话是一门艺术,用词必须漂亮才能不伤人又达到目的。美国人惯用的方法是在讲话时穿插「俗语」,让锋利的字眼听起来不那幺尖锐,儘管碰上让人恼怒的同事,也能漂亮地讲出心中的不满。遇到下面几种情况不要犹豫,直接拿出来用。

1、打铁要趁热(Strike while the iron is hot)尖锐的话要圆滑的说:当讨论鬼打墙时,不要直接说don’t w

Strike while the iron is hot直翻就是打铁趁热、趁势出手,不要等到为时已晚。

相反地,商务场合中也难免有错失良机的时候。如果要表达「来不及了」,但又不想把话说得太直接,你可以说:

2、请你讲重点(Cut to the chase!)尖锐的话要圆滑的说:当讨论鬼打墙时,不要直接说don’t w

和美国同事开会,很容易听到let’s cut to the chase,意思是希望话题直接跳到重点。当讨论没有进展又不断打转时,不要直接说don’t waste time,使用cut to the chase就能清楚表明语意,你也可以说get to the point表达相同的意思。注意,在说这些话时态度通常会有点强硬,一般是配合祈使句使用,如果想表达得委婉,可以加上should,或使用反问方式。

相反地,当有人讲话「拐弯抹角」时,美国人会说don’t beat around the bush,意思是不要一直在重点外兜圈子。

3、先维持现状(Don’t rock the boat.)尖锐的话要圆滑的说:当讨论鬼打墙时,不要直接说don’t w

这句话可以安慰同事也可以鼓励自己,沉住气、别坏了长久以来的努力。在The Free Dictionary中的解释是Don't say or do something that could upset a stable situation,言下之意就是不要打破稳定的状态。

4、手段该强硬了尖锐的话要圆滑的说:当讨论鬼打墙时,不要直接说don’t w

美国俗语常借用运动场上的话术,其中棒球又是大宗,Hardball就是我们一般说的「棒球」,是相对于「垒球」Softball的说法。而Play hardball被引申为採取强硬的方式。

5、懂得收手,才是高手尖锐的话要圆滑的说:当讨论鬼打墙时,不要直接说don’t w

这句话可以用在得势的时候,劝戒不要太得意。意义上类似「见好就收」,同时也具有提醒的意味,暗示不要得寸进尺。

订阅集资:Mobile上的13堂英文课
上一篇: 下一篇:

精彩推荐